Thursday, March 06, 2008

意見中肯

寫Blog的好處是互動, 多謝友人W小姐在上一篇文章留下意見, 很想把它記錄在此, 原文全錄如下:

你激得我不得不發表一下我的高見。

首先非常同意閣下的看法,"以這樣的日式漢字入文, 究竟可以拎幾多分?",就好像我有一個朋友,老是用"不錯"後加上動詞來形容"蠻好+動詞",例如"不錯吃","不錯看"等。這明明就是不正確的中文!日式中文給我感覺也就是這樣。那就好像講個中文一定夾兩句英文一樣,給人做作的感覺。

不過,就一個說國語(普通話)者的角度看,這個"拎",跟"幾多",也不是正確的中文語法。粵語口語入文,跟正確中文語法,多有出入。"今期" = "這一期","都" = "也","好"="很",這些粵語跟普通話的對照,即可看出粵語就是粵語,而非標準的中文文法。國語人口多半對粵語人口的評論就是,幹嘛自創一套明明不是中文的中文文法,以及明明無中生有的廣東漢字!蓋中文的寫作是以普通話(北京話)為準,其他地方方言基本均無法書寫,粵語人口的自創一格,不管是創造新字還是新文法,某種程度上來說,又何異於"瓊貴"以及"皆樣頑張"呢!

我絕對不是人身攻擊,而且您這BLOG看的人大概粵語人口為多,所以我不想招致眾怒,被打,或收到炸彈郵包。有不周之處,先向您鞠躬致歉。

總之,我得到的結論就是,A)語言是活的,對跟不對,沒有一定標準;B)廣東話實在太難了。還好當初民國時代制定國語時沒有選上廣東話。否則我不就慘了嗎。

那麼也因為認識您之後,又激起我對粵語的興趣。最近在看連續劇"和味情濃"一片,我相信經過一番努力,假以時日,我也能"同雷鞏侯塞雷個鞏冬娃!"
6/3/08 4:41 AM

3 comments:

Anonymous said...

哇,我這樣會不會太囂張啦!!

ah zhou 亞周 said...

W 小姐, 不會太囂張啦! 我將文章題目由「寫得好」, 改為「意見中肯」!

"同雷鞏侯塞雷個鞏冬娃!"是否等於廣東話的: 同你講好再嚟講廣東話!?

Anonymous said...

同你講好再嚟講廣東話是什麼意思??
我是要說"同你講好犀利的廣東話"

看來我還得再看幾部港劇‧‧‧

電影,我要寫下去。