Tuesday, March 04, 2008

瓊貴﹑逆向思考﹑思想沉澱...

最近需要找Caviar魚子精華護膚品的資料, 翻開雜誌見一品牌, 名字叫: La Prairie魚子精華瓊貴面霜。甚麼叫"瓊貴"? 是否錯別字, 原意是"矜貴" 嗎, 用錯語音相近的字嗎? 百思不得其解, 我直覺是有人寫錯字, 好想捉錯處。愛捉錯字, 大抵是撰稿員的通病。事實上, 中國文化千古, 一直都沒出過這個形容詞, 要是你用Google Search搜尋"瓊貴" , 也只是打出La Prairie魚子精華瓊貴面霜的資料。顯然, 這是一個自創的詞語, "瓊" 解作美玉, 又算佢解得通, 好似美玉一般名貴的魚子精華吧。

近十年出現的新詞, 即時想到的, 包括: 逆向思考﹑思想沉澱﹑可持續發展。

不隨波的思考模式, 叫做逆向思考, 但是, 阿Q精神都可稱得上是「逆向思考」, 要是有人說你的想法阿Q,大可回贈一句「我只不過是逆向思考」, 幾有型!

以「思想沉澱」一詞取代「等我諗吓先啦」更有型! 有份量的東西才會沉澱到底, 俗語謂「寶物尋歸底」! 活學活用例子一則: 一天, 有位高層口沫橫飛發表了長篇偉論, 連隨問在座各人有何意見, 大家來不及反應之際, 有同事說 「對於你講的一番話, 我們需要時間沉澱一下。」「沉澱」一詞衝口而出, 高層不禁沾沾自喜, 因為終於有人認同他的說話夠份量。

「可持續發展」這個講法, 則不甚有趣。 若然, 有位男士向暗戀的女士表白道:「我們有發展機會嗎? 」女士回應:「我希望我哋可持續發展!」 持續發展, 換句話說, 即是纏著不放。這樣的女人, 一定會嚇怕男人。

無論如何, 這些中文新詞比MILK 雜誌的奇特崇日寫法, 把日文硬套入中文裡, 看得舒服。抄一段今期MILK的內容, 給大家觀摩「4月份SILLY THING將有重大PROJECT爆發, VISUAL部門便擔當著十分重要之角色; 皆樣, 頑張! 待望之成果快將誕生, 超愉悅, 心跳心跳!」雜誌中, 也見其他常用的日本漢字, 包括「激安﹑達人﹑極上仕樣﹑雪柄﹑本當﹑務必入荷」。會考應試, 以這樣的日式漢字入文, 究竟可以拎幾多分?

1 comment:

Anonymous said...

完了,你激得我不得不發表一下我的高見。

首先非常同意閣下的看法,"以這樣的日式漢字入文, 究竟可以拎幾多分?",就好像我有一個朋友,老是用"不錯"後加上動詞來形容"蠻好+動詞",例如"不錯吃","不錯看"等。這明明就是不正確的中文!日式中文給我感覺也就是這樣。那就好像講個中文一定夾兩句英文一樣,給人做作的感覺。

不過,就一個說國語(普通話)者的角度看,這個"拎",跟"幾多",也不是正確的中文語法。粵語口語入文,跟正確中文語法,多有出入。"今期" = "這一期","都" = "也","好"="很",這些粵語跟普通話的對照,即可看出粵語就是粵語,而非標準的中文文法。國語人口多半對粵語人口的評論就是,幹嘛自創一套明明不是中文的中文文法,以及明明無中生有的廣東漢字!蓋中文的寫作是以普通話(北京話)為準,其他地方方言基本均無法書寫,粵語人口的自創一格,不管是創造新字還是新文法,某種程度上來說,又何異於"瓊貴"以及"皆樣頑張"呢!

我絕對不是人身攻擊,而且您這BLOG看的人大概粵語人口為多,所以我不想招致眾怒,被打,或收到炸彈郵包。有不周之處,先向您鞠躬致歉。

總之,我得到的結論就是,A)語言是活的,對跟不對,沒有一定標準;B)廣東話實在太難了。還好當初民國時代制定國語時沒有選上廣東話。否則我不就慘了嗎。

那麼也因為認識您之後,又激起我對粵語的興趣。最近在看連續劇"和味情濃"一片,我相信經過一番努力,假以時日,我也能"同雷鞏侯塞雷個鞏冬娃!"

電影,我要寫下去。